This poem is written by one of my favourite Bengali poets, Joy Goswami. It loses in the translation, of course. And yet…

In the evening sadness comes and stands by the door, his face
Is hidden, from the dying sun he took some colors and painted his body
The sadness comes in the evening,
I stretched my hand and he caught my wrist, in an iron-hard clasp
He caught me out from my room, his face
Is black, he is ahead of me and I follow him
I crossed from the evening to the night, from the night to the dawn, then the morning, the noon, the day, the month
Crossing water, tree, boat, city, hill
Crossing blows, stumbling, poison, suspicions, jealousy, graves, genocide, the bones and ribs of civilization, swamp and grass
Then crossing my own death, death after death, going on and on
The bony fingers holding nothing but a pen
Nothing…

Skip to content